The
postman rang twice this morning. After I'd signed a form and given
him an (incorrect) ID number, he handed over what he said was a
letter from the Town Hall. “So, is it a fine?”, I asked. “Yes,
I think it is”, he said. Annoyed, I ripped open the envelope to see
what new offence I was accused of. But it was a letter about the fine
I incurred three weeks ago, with PAID printed in red across the top
of it. This is the third document I've received in respect of my
offence of wearing ear-phones while driving – the ticket from the
cop who booked me, the confirmation that I'd paid from the Office of
Fines, and now this perfectly pointless document, delivered by
registered mail. No wonder we foreigners think the Spanish love
paper.
Wild
boar are in the news again. Up near Lugo they've been ripping up
farmers' crops and fields. Worse, they've been doing the same to the
fairways of a golf club. So the bloodthirsty locals are demanding they be hunted
to perdition. Which the will surely happen, if only because they've annoyed those who can afford to spoil a good walk.
If
the Diario de Pontevedra printed anything today about
yesterday's Anglo-Galician Seven-a-Side Cup, I missed it. Given the 14-2
score, though, this was probably a blessing.
I recently mentioned the politician – and head of the Council for Spanish
Citizens Abroad – who'd told his team that rules, like women, were to
be violated. Frankly, I'd have thought the comment about rules was
bad enough but it's no surprise he's been forced to resign for the
comment about women. Rather more astonishing is his claim he was
going for personal reasons – after being in the job for less than a
week! - and was not being forced out. A truly pathetic
attempt to save face. Exacerbated by the standard Spanish defence of "I didn't mean to offend anyone. So no one should have been offended."
In
a book about Galicia written in the 1920s, I saw bacalau
translated, not as it normally is as 'cod', but as 'stockfish'. The
explanation turns out to be that “Stockfish is
unsalted fish, especially cod, dried by cold air and wind on wooden
racks on the foreshore, called "hjell". So, there you go.
Talking
of words . . . I stumbled on yet another bit of Spanglish today: Le
finning: This is the cutting of fins from sharks. It seems this is a practice not
restricted to Chinese boats. The fact that the Spanish word exists probably
tells you which other country's fishermen go in for it too. Though I
think their defence would be they also use the rest of the shark,
rather than just dumping the finn-less carcass back in the sea.
Britain's
Daily Telegraph has been running a series on Galicia for a
while now. Here's their latest piece. It's OK as far as it goes but
the travel data is incomplete. Leaving me wondering who's paying for
the publicity. The DT stresses that Galicia is a secret. Not now it
bloodywell isn't.
John
Carlin is a great commentator on English and Spanish football. But
here he is on Spanish
society. I wouldn't gainsay anything he's written. Call it Friendism, Croneyism
or Nepotism, as someone has said, it's the besetting sin of Hispanic
societies. Starting with the motherland.
Finally
. . . Here's the Economist on Sr Rajoy and his (mis)handling
of the challenges he faces. Which would daunt anyone, I believe.
Stuck as he is in the middle of a nutcracker, Sr Rajoy – The
Ambiguist - is certainly in need of cojones. Not a good time for the resurgence of the rumour that his marriage is a fig-leaf.
No comments:
Post a Comment