It's
been known for a while that even serious UK newspapers are
reducing costs by farming out their sub-editing challenges to low
paid people in, say, Australia. Perhaps this is what happened with
a Daily Telegraph article on recent developments in Gibraltar. In which Spain's Guardia Civil is referred to as the
'Guardia Seville'. That said, the article is quite sensible in its
thrust: Tensions
have been growing for some months between Britain and Spain over
Gibraltar. Both in terms of rhetoric and physical incursions into
Gibraltar's territorial waters, the Spanish seem to be intent on
provoking some sort of crisis.This is extraordinary
behaviour for a democratic European state in the twenty first century
and more akin to that of a Fascist dictatorship or banana republic.
More here.
According
to news reports, hundreds of thousands of
people took to the streets in 55 of Spain's largest provincial cities
and many of its towns last Saturday to protest against austerity
measures (including cuts in education, healthcare, social welfare,
unemployment pay and pensions) and against increased taxes and the
recently-introduced legislation that includes six-figure fines for unauthorised demonstrations or for photographing police. While all of
this is valid, one feels it won't be anywhere near enough to cause
the (Brussels-whipped) government to change tack. And so one despairs
not so much of the Spain's government but of its people. Who really
need to take a leaf out of the book of their trans-Pyrannean
neighbours. They really do know how to be revolting.
In
an article in El País on the British Isles, the accompanying
map included only 4 cities - none in Ireland, none in Northern
Ireland, none in Wales, 2 in Scotland (Edinburgh and Glasgow) and 2
in England (London and Liverpool). No Manchester, no Birmingham, no Bristol and
no Newcastle, for example. And I thought, Yes, that's about right.
There
are homophones in English, of course, but one of the more
confusing in Spanish is móbil, which means 1. Moveable, 2.
Mobile(cell) phone, and 3. Motive. And one or two other
things as well, such as a mobile above a baby's bed. Leading to the
question of how you'd write a sentence about a baby's motive for
playing with a toy phone in a mobile above it's head.[P. S. Don't
write in: I've just discovered we're talking homographs here, not
homophones.]
Finally
. . . I saw an unusual solitary bird in my garden yesterday and
eventually identified it as a black redstart, which seemed to be a
bit of a contradiction in terms. Anyway, I saw this article on the
net, containing text in both English and Dutch. The latter was totally
incomprehensible - despite the Dutch (Fresian) origins of English - but I
saw the word insecten and decided it was the plural of
insect, just as 'children' is the plural of 'child'.
Actually, this is a double plural, as it goes 'child', 'child-er' and
'child-er-en.' English plus German plus Dutch.
No comments:
Post a Comment