Monday, August 10, 2015

Gib yet again; EU pathos; Regional TV; Celtic word(s); Marion Montgomery; A dubious call; & My unknown weed.

With an election coming up, the Spanish PP party in government has resorted to one of its traditional tactics - pulling the beard of the Gibraltar government. See here for details of what is surely only the first of these manufactured incidents that play so well with Spain's considerable right wing.

A week or two ago I wrote that the EU was failing abjectly to solve the immigrants problem, leaving nation states to fight it out - dirtily - in their respective interests. A columnist on the Daily Telegraph has now expressly posed the question implied in my comment: What is the EU for if it is not to solve the immigrants crisis? The writer goes on to say:- By failing to agree on even the most basic principles for how this crisis could be confronted, the EU has pushed the whole phenomenon onto the black market: so the global underworld, and the purveyors of political nihilism, step in and fight over the franchise in a vacuum of legal or governmental supervision. . . . What is the EU - that great supranational defender of democracy and human rights - supposed to exist for, if not to share the strain of precisely this kind of problem within its community of nations? An excellent question. Which might not be answered for quite a while.

Just going back to the issue of regional TV stations . . . Lenox of Business Over Tapas tells us that Radio y Televisión de Andalucía (RTVA), better known as Canal Sur, has lost €13.9m in the first 6 months of 2015. This is despite getting €56m in advertising revenue from the local government (La Junta). Better known as the taxpayer. Nice work, if you can get it.

The Galician Celts: Alfie Mittington (who's rarely right)  suggests that there's at least one word in Spanish and Gallego which comes from Celtic - cerveza, or 'beer'. Lenox wonders whether it doesn't come from the French cervoise. The Spanish Royal Academy says it derives from the Celtolatin cerevisĭa. Which covers all the bases, I guess. Whatever Celtolatin is. No doubt Alfie will purport to tell us.

Marion Montgomery was one of the great female jazz and cabaret singers of the last 50 years and I had the pleasure of hearing her perform live 3 or 4 times. If you haven't heard of her, try this - Maybe the Morning [sic]. This, incidentally, was the last tune played on Radio Luxembourg before it went off air in 1992. As Wiki puts it: She is judged to have been amongst the very best of modern jazz singers and to have possessed a unique musical style along with an equally unique way of expressing the sentiments of her material. She certainly was and did.

Yesterday afternoon, on behalf of one of my visitors, I rang young Jacobito next door - aged 10 - to ask "Would you like to come and play ping pong in my basement". I do hope the Daily Mail wasn't recording the call. If there are no more posts, you'll know why.

Finally . . . No one identified my Weed of the Year. So, I did it myself. It's Portulaca oleracea. Which is generally known as common purslane, verdolaga, pigweed, little hogweed, red root, pursley, or moss rose. You can eat it, allegedly. But I don't trust anything green. So I'll just be killing it.

5 comments:

Q10 said...

Alfie corroborated

https://translate.google.co.uk/translate?hl=en&sl=fr&u=https://fr.wikipedia.org/wiki/Cervoise&prev=search

Q10

Alfred B. Mittington said...


Thank you, Q10!

Alfred B Mittington is happy to see that there is still one person (or robot?) in the world who (which?) believes in him...

ABM

Cossue said...

A public service:

Some (most probably) Celtic words in Galician (references at the end):
abeneiro 'common alder', from Celtic *abona 'river', related to Breton avon, Welsh afon 'river'.
banzo 'crossbar, beam', from Celtic *wank-, related to Irish féige 'ridgepole'.
barra 'garret, loft, upper platform', from Celtic *barro-, related to Irish, Breton barr 'summit, peak, top'
Galician and Spanish berro 'watercress', from Celtic *beru-ro-, related to Old Irish biror, Welsh berwr, Old Breton beror
bidueiro, biduo 'birch', from Celtic *betu- or *betū- (Spanish biezo, Catalan beç, Occitan bèç, Spanish abedul, French bouleau, Italian betulla) related to Irish beith, Welsh bedw, Breton bezv.
billa 'spigot; stick', from Celtic *beljo- 'tree, trunk' (French bille 'log, chunk of wood'), related to Old Irish bille 'large tree, tree trunk'
Medieval busto 'cattle farm, dairy', from Celtic *bow-sto- 'cow-place' as Celtiberian boustom, similar to Old Irish bua-thech 'cow house/byre'.
camba 'wheel rim (of a cart)', from Celtic *kambo-, related to Old Irish camm 'crooked, bent, curved'.
Galician and Spanish canto 'rim, corner', from Celtic *kanto-,[4] related to Welsh cant 'tire rim', Breton kant 'disk'
caxigo 'Portuguese oak', from *cassīcos from Celtic *cassos 'curly, twisted' (French chêne 'oak' from *cassanos), related to akin to Irish cas 'twist, turn, spin'.
cheda 'lateral external board of a cart', from Celtic *klētā (French claie 'rack, wattle fencing'), related to Irish clíath 'palisade, hurdle', Welsh clwyd 'barrier, wattle, scaffolding, gate'.
choco 'cowbell', from Celtic *klokko- (Asturian llueca, French cloche 'bell'), related to Old Irish clocc, Welsh cloch, Breton kloc'h.
crouca, croca 'head; withers (ox)', from Celtic *croucā, related to Irish cruach 'pile, haystack', Welsh crug 'hillock, barrow, heap', Breton krug 'mound, barrow'.
laxe 'stone, stone slab', medieval lagena, from Celtic *(p)lāgenā, related to Old Irish lágan, láigean, Welsh llain 'broad spearhead, blade' (and to Germanic, English flagstone)
leira 'plot, delimited and levelled field', medieval laria, from Celtic *(p)lār-, related to Old Irish làr 'ground, floor', Breton leur 'ground', Welsh llawr 'floor'.
olga 'patch, plot', from Celtic *(p)olkā (French ouche).
rego 'furrow, ditch', from Celtic *(p)rikā, related to Welsh rhych, Breton reg.
tona 'skin (of cheese), bark, scum of milk', from Celtic *tondā, related to Old Irish tonn, Welsh tonn.
trado, Spanish taladro 'auger', from Celtic *taratro-, related to Irish tarathar, Welsh taradr, Breton tarar.
brea, Spanish vereda, 'path', from Celtic *uɸo-rēdo- (Frech palefroi 'steed' from *para-veredus), related to Welsh gorwydd 'steed'.

Best Regards

Cossue said...

Public Service (continued):


Celts in Galicia (on the account of Pomponius Mela, who wrote that all the coast of Galicia, except form the Duero river to beginning of the “bays” = Rías Baixas, was inhabited by Celtic peoples, taken form https://www4.uwm.edu/celtic/ekeltoi/volumes/vol6/6_10/garcia_quintela_6_10.html):

“The following side [the coast that continues from the Duero River] has for some distance a coast to the right; it then enters a little; it then advances gradually, then penetrating again, extending from there in a straight line towards the promontory we call 'Celtic'.
The Celts occupy all of the coast; but from the Duero to the first entrance are found the Grovii, through whose territitory flow the Avo, the Celadus, the Nebis, the Minius [Miño] and the Limia [= present-day name], known as 'Oblivion' [= Strabo's 'Lethes']. This entrance contains the city of Lambriaca, and receives the waters of the Laeros [Lérez] and the Ulla [=].
The external part is inhabited by the Praestamarcii, between which flows the Tamaris [Tambre] and the Sars [Sar], rivers whose courses do not run far from their respective origins. The Tamaris flows down to the port of Ebora, and the Sars close to a tower known as the tower of Augustus. Further on, at the end of this section of coast, live the Supertamaricii and the Nerii. All of this we have referred to belongs to the coasts that face west;
The coast then turns to the north from the Celtic promontory to the Scitic promontory. Until the land of the Cantabrii, the coast is nearly straight, with the exception of some small capes and small inlets;
in it are found, firstly, the Artabrii, who still belong to the Celtic nation, and then, on the point, the Astures. Among the Artabrii, a narrow gulf, but with an extensive contour, offers along its perimeter the city of Adrobica, and receives four river mouths, of which two are of little renown, even among the indigenous peoples; from the others flow the Mearus [Mero] and the Ivia [Río Grande de Xubia]” (Chorografia, III, 9-13)

You can find a lot of academic info about the Celts in Hispania and Galicia in the e-keltoi journal of the University of Wisconsin: https://www4.uwm.edu/celtic/ekeltoi/volumes/vol6/index.html.

Best Regards

Cossue said...

Oh, yes. The etymology of the vocabulary of most Iberian romance languages can be consulted in, for example:

* Coromines, Joan & Pascual, José Antonio (2012). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos. ISBN 9788424936549.

* Meyer-Lübke, W. (1911). Romanisches etymologisches Wörterbuch. Carl Winter's U.

Best Regards

Search This Blog