You might think that Spain's Caminos to Santiago -
originally purely pilgrim routes - would be free of the chicaneries
of life. But not so. I've read 2 accounts recently of people either
installing false way-markers or destroying those of alternative paths
which don't lead folk past their hostel or shop's door. All very
disappointing. And enough to shake one's faith in humanity.
I was amused today to see an off-duty policeman
described as fuera de servicio. This is the same phrase used
for, say, cash machines which aren't working. Meaning 'out of order'.
Here's more information on the chap who used 4
years' false accounts to raise the listed value of a technology
company whose sales were almost entirely a chimera. Today's news is
that he's been whacked with a €600,000 bail demand.
Words
1. In Spanish, the word 'test' appears to be sneaking into the language, in place of prueba. At least in the world of medicine.
2. In English, the verb 'to unpack' has become the
word of choice for all sorts of things - "Let's unpack that
phrase" for example - and it'll be interesting to see if it
survives.
3. God knows how it made its way into Spanish but
it's been here for a while, I'm told - groguí. Or 'groggy'.
Applied to one of the German players last night who'd taken a knock
on the head
Talking of last night's match . . . One
commentator felt that "Germany’s envied culture of planning,
skill and intelligence gained its reward." I'm not sure
England's approach would score even one out of three of that trio.
Finally . . . Could anyone be better named than
Professor Brayne of the University of Cambridge?
No comments:
Post a Comment